Ένα τραγούδι παγκοσμίως γνωστό, μεταφρασμένο σε πολλές γλώσσες, το ιταλικό «Bella Ciao» ήρθε η ώρα να ακουστεί και στα ποντιακά. Ο Απόλας Λέρμι βρίσκεται πάλι και πίσω από αυτό το πρωτοποριακό πρότζεκτ.
Το τραγούδι αναφέρει την ιστορία ενός παρτιζάνου.
Την απόδοση στα ρωμαίικα την έκανε ο Βαχίτ Τουρσούν ενώ την προσαρμογή της ποντιακής λύρας ο Ματθαίος Τσαχουρίδης.
Στίχοι:
Ένα πρωί, όντα ξυμνήγα
O bella ciao, bella ciao, bella ciao..
Ένα πρωί, όντα ξύμνήγα
Είδα τον εχτρό, πήρε τη χώρα μ’
Ε Παρτιζάνο! Πάμε σα μακρά
O bella ciao, bella ciao, bella ciao..
Ε Παρτιζάνο! Πάμε σα μακρά
Αέτς θαρώ, να πεθάνω
Και αν χάμαι, όμοιον παρτιζάνος
O bella ciao, bella ciao, bella ciao..
Και αν χάμαι, όμοιον παρτιζάνος
Εσύ πρέπει να θάφτεις με
Να θάφτεις με, σα ραχία
O bella ciao, bella ciao, bella ciao..
Να θάφτεις με, σα ραχία
Κάτω σην έσκε, του λουλουδί
Και όπι διαβαίνουν από εκεί
O bella ciao, bella ciao, bella ciao..
Και όπι διαβαίνουν από εκεί
“Τ’ όμορφο το λουλούδι!” να λέγουν
Του Παρτιζάν, το λουλούδι έν’
O bella ciao, bella ciao, bella ciao..
Του Παρτιζάν, το λουλούδι έν’
Τ’ εχάθεν για τη λεφτεριά